I have heard that on one occasion Ven. Anuruddha was dwelling among the Kosalans in a forest thicket. |
|
Now at that time, a devata from the retinue of the heaven of the Thirty-three named Jalini, one of Ven. Anuruddha's former consorts, went to him and, on arrival, addressed him with this verse: |
|
Direct your mind to where you used to live, among the devas of the Thirty-three, empowered with all sensual pleasures. Honored, surrounded by deva maidens, you will shine. [Ven. Anuruddha:] They've gone astray, deva maidens established in self-identity. And they've gone astray, those beings with deva maidens as their aim. [Jalini:] They don't know bliss who haven't seen Nandana, abode of the eminent devas, glorious, of the Thirty-three. [Ven. Anuruddha:] You fool, don't you know the arahants' maxim? — 'How inconstant are compounded things! Their nature: to arise & pass away. They disband as they are arising. Their total stilling is bliss.' Jalini, there is now in deva company no further abode [for me]. With the utter ending of wandering on in birth, there is now no further becoming. |
H�y hướng t�m tư �ng, V�o đời trước của �ng, Giữa Tam thập tam thi�n, Mọi �i dục th�nh tựu, V� �ng được ch�i s�ng, Giữa Thi�n nữ đoanh v�y. [Ven. Anuruddha:] Bất hạnh thay Thi�n nữ, Họ ki�n tr� th�n kiến, Cũng bất hạnh, họ sanh, Bị Thi�n nữ chinh phục. [Jalini:] Họ chưa biết hạnh ph�c, Chưa thấy Dandana, Tr� xứ c�c Thiền nhơn, Danh xưng giới Tam thập. [Ven. Anuruddha:] Kẻ ngu, B� kh�ng biết, Lời n�i bậc La-h�n, Mọi h�nh l� v� thường, Phải chịu luật sanh diệt, Ch�ng sanh rồi ch�ng diệt, Nhiếp ch�ng l� an lạc. Hiện nay đối với ta, Kh�ng c�n chỗ tr� xứ, Tr�n cảnh giới chư Thi�n, �i n�y J�lin�! Đường sanh tử đứt đoạn, Nay t�i sanh kh�ng c�n. |
|
|